MOTS RUSSES EMPRUNTÉS AU FRANÇAIS ET VICE ET VERSA (4)

Voici les différents termes étudiés cette semaine :

  • Le Bolchoï : Ce terme date de l’épisode de la prise du pouvoir d’un certain Vladimir Oulianov, fondateur du parti ouvrier social-démocrate et que l’on connait mieux sous le nom de Lénine. La langue française a gardé cette appellation qui signifie originellement « grand », du russe Большой. On retrouve cet emploi dans Большой театр, traduit en français par « le théâtre du Bolchoï ». Un autre terme – formé à partir de la même racine, est celui de bolchévique (en russe : большевик) qui signifie « majoritaire », voire « radical ». La racine de l’adjectif большой – bolchoï (qui signifie « grand », comme le théâtre du même nom) et больше qui en construisent le superlatif absolu : très grand.
  • кремль « Le Kremlin ». Pour les étrangers ce terme représente l’endroit où sont prises les décisions des élites politiques russes et c’est également au Kremlin que préside le Président de la Fédération de Russie. Au départ, ce terme désigne un ensemble de fortifications qui abritaient les organes décisionnels, que ceux-ci soient militaires ou religieux. Кремль vient du mot крепость « krepost’ », qui signifie « la forteresse ». À noter que lorsqu’on parle du Kremlin, nous pensons à ce bâtiment de Moscou, mais il faut savoir que toutes les grandes villes possèdent un kremlin qui abrite non seulement les élites politiques, mais également des églises ou des cathédrales. C’est également dans ces fortifications que sont gardées les précieuses « icônes » terme également utilisé en français et qui est arrivé en russe par le grec : εἰκόνια /eikɔɲa/ qui signifie « petites images ».
  • мазут « mazout »,La Russie, c’est bien connu, s’illustre dans l’exportation du pétrole. L’un de ses dérivés, le mazout est un mot qui prend ses origines dans la langue de Pouchkine. À l’origine, le mot мазут (mazout), signifierait déchet ou résidu et le verbe russe мазать /mazat’/ signifie graisser, enduire.
  • Калашников « Kalachnikov », par antonomase nom de famille de Mikhaïl Kalachnikov, inventeur de cette arme. Cet ingénieur également lieutenant-général, a vu ériger sa statue, à Moscou, en 2017.
  • матрёшка « matriochka », la Russie est particulièrement célèbre pour ses petites poupées en bois délicatement peintes souvent appelées « poupées russes » ou « matriochka ». Ces poupées emboitées, emblèmes de l’artisanat russe et souvenir prisé par les touristes, représentent une femme bien en chair, la tête enveloppée dans un foulard. L’origine du terme « matriochka » suscite de vifs débats et plusieurs versions sont mises en avant. Par exemple, d’aucuns disent qu’il s’agit d’une dérivation du prénom russe Matriona, une femme russe forte représentante de la robustesse des habitants à la campagne. Il est possible de supposer que le mot « matriochka » est un dérivé de la « matriarche », la mère de famille. Quoi qu’il en soit, ces poupées sont inspirées de leur équivalent japonais qui représente les « Sept Divinités du Bonheur ». C’est un artisan russe du nom de Sergueï Malioutine qui, à la fin du XXe siècle, a créé les matriochkas, les poupées russes. Il est possible de s’en procurer sur n’importe quel marché russe, mais elles sont souvent de mauvaise qualité. Elles ne valent pas un kopeck (копейка) !

Bien des termes d’origine russe sont utilisés quotidiennement en France : tout le monde connait les блини ou blinis, le mammouth, le chaman, le bélouga ou le samovar, sans parler du mot « niet » (блини) que d’aucun·e utilise souvent dans l’expression : « C’est niet » !

Ce sera donc le mot de la fin, en espérant que cette publication ne ressemblera à pas à une Bérézina (Березина). [Expression commémorant la défaite napoléonienne qui fut une sévère déroute pour l’Empereur des Français !]

Partager cet article sur :

Autres articles pouvant vous intéresser